A' vucciria's profileVUCCIRIAPhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    Questa terra adesso è nostra


    QUESTA TERRA ADESSO E’ NOSTRA

     

    Ho visto la mia terra

    Bruciata dal dolore

    E i suoi fiori crescere

    annaffiati con il sangue

    Ho visto madri piangere

    Per quei figli martoriati

    Da una guerra senza fine

    Ho visto il mare

    impetuoso ed avventato

    agitarsi per l’ennesima oppressione

    e mi pare di sentire tra le onde

    la sua voce disperata che ora urla

    “Non vogliamo più padroni”

    Ho sentito l’impotenza

    Appesantire il cuore mio

    Ed io che il sogno avevo dentro

    Di aiutare la mia gente

    Non potrò restare ferma

    E guardare questo scempio

    Lotterò per questa terra

    Così bella e maledetta

    Lotterò fino alla fine

    Fosse anche con le sole mie parole

    Perché un giorno questo mare

    Possa urlare ai siciliani

    “Questa terra adesso è nostra”

     

    Valeria Martorelli

    link dell'autrice



          Valeria

    Visualizza Windows Live Spaces



    L'EMIGRANTI RIPARTINU

    Breve estratto dal DVD ufficiale dello spettacolo teatrale "One Man Show" di Gilberto Idonea, attore famoso per aver portato la lingua siciliana in tutti i teatri del mondo, conosciuto anche per diverse interpretazioni sul grande schermo (Malena, Nati stanchi, La cena per farli conoscere etc.)
    e sul piccolo (La piovra 8 -- 10, Don Matteo etc.).

    "One Man Show" è uno spettacolo interpretato esclusivamente da Idonea, che in molti considerano l'erede artistico di Angelo Musco.
    E' una sorta di indagine su che cosa sia la sicilianità - dice Gilberto Idonea - uno spettacolo per raccontare una Sicilia, e soprattutto una Catania, popolare che a tratti diventa imponente e drammatica".


       



    di: Ignazio Buttitta

    L'EMIGRANTI RIPARTINU

    Ottu jorna di festa
    e ora si nni vannu
    ca non è chiù Natali
    e mancu Capudannu.

    Ritornanu nta nivi
    unni c'è negghia e scuru,
    e c'è u patruni straniu
    e c'è u travagghiu duru.

    Unni sunnu chiamati
    pi nciùria, terroni
    e l'òmini da Sicilia
    non semu genti boni.

    E partinu cu suli
    nto trenu senza suli

    ... Nto trenu senza suli
    cu cori chi ci chianci:
    "Addiu bedda Sicilia,

    ... Oh, terra mia d'aranci,
    d'aranci e di canzuni;
    u latti mi lu dasti
    ma pani un mi nni duni".

    GLI EMIGRANTI RIPARTONO

    Otto giorni di festa
    e ora se ne vanno
    perchè non è più Natale
    e nemmanco Capodanno.

    Ritornano nella neve
    dove c'è nebbia e scuro,
    e c'è il padrone estraneo
    e c'è il lavoro duro.

    Dove sono chiamati
    per ingiuria, terroni
    e gli uomini della Sicilia
    non siamo gente buona.

    E partono col sole
    nel treno senza sole

    ... Nel treno senza sole
    col cuore che piange:
    "Addio bella Sicilia,

    ... Oh, terra mia d'arance,
    d'arance e di canzoni;
    me hai dato il latte
    ma non me dai pane".


     
          Vincè

    Visualizza Windows Live Spaces



    T'ARRINGRAZIU


    Questa è la prima poesia che ho scritto in siciliano, ho pensato di farvela leggere, siate buoni, spero vi piaccia!
    La dedico a tutti gli amici del nostro blog.


    T'ARRINGRAZIU

    Signuruzzu beddu t'arringraziu,
    mi lu facisti st'autru scherzu,
    mi facisti 'nnamurari comu 'na picciridda, 
    comu se nun ci fussi autru chiffari
    'nta lu munnu!

    T'arringraziu,
    ma picchì t'accanisti,
    picchì stu straziu.
    Picchì mi sentu lu cori
    'ca mi scoppia intra lu pettu!

    Siddu u talìu mi sento moriri d'amuri.
    Mi dici 'ca "non si mori d'amuri"!
    Vero è!
    D'amuri si campa,
    quannu l'amuri ti fà respirari,
    ma a mia 'sta ammuri
    mi leva u sciatu!

    Mi sentu come
    'na palumma senz'ali,
    cà ruzzulia 'nterra,
    e talìa lu cielu e chiangi,
    picchì nun pò vulari!

    Mi piacissi assai avilli l'ali,
    fussi beddu assai vulari,
    pi pusarimi supra la tò spadda
    e vasariti cu tutta 'a passioni                                                                       
    'cca in stu mumentu mi sta lassannu,
    come sciuri senz'acqua,
    e mummuriariti n'aricchia: t'amu!

    Megghiu assai, certi voti,
    è murmuriarle 'ste cose 'mpurtanti,
    ca jttari vuci,
    picchì s'arrischia di no sentiri autru
    e d'impazziri veramenti!

    Sempri m'arripeti ca hai disìo di mia!
    Ma tu, amuri beddu, u capisti
    quannu n'aiu iu di tia?
    Comu l'acqua a n'assetatu,
    comu 'n picciriddo nicu  cò latti di sò matri,
    comu lu pisci pigghiatu do sò mari,
    comu a mia, che vogghiu sulu a tìa!

    Amuri mio beddu t'arringraziu,
    mi lu facìsti st'autru scherzu,
    mi facisti 'nnammurari come na picciridda!
    Comu se non ci fossi autru chiffari
    'nta lu munnu...


     
             Giusy

    Visualizza Windows Live Spaces

    Giuseppina Turrisi Colonna


    Giuseppina Turrisi Colonna

    Figlia di Mauro Turrisi, barone di Bonvicino e Emilia Colonna, discendente di una nobile famiglia romana, nasce a Palermo il 2 aprile 1822.
    Trascorre la sua breve vita quasi sempre a Palermo dedicandosi allo studio della storia e delle lingue antiche. Ancora ragazzina si fa notare per i suoi componimenti lirici e a soli 14 anni pubblica un inno sacro. Presto abbandona i temi religiosi e filosofici e si dedica a componimenti patriottici e civili, ricordiamo "Sol Patria spira i più fervidi carmi al petto mio!".
    Inneggia all’Unità d’Italia ed invoca le donne a partecipare più attivamente alla vita politica: "In membra delicate ed esili un’anima di ferro e di fuoco, una perpetua battaglia tra le cure casalinghe e modeste prescritte alla donna, e il desiderio di una vita avventurosa, com’è del soldato e del marinaio".
    Nel 1847, Giuseppina sposa il poeta siciliano Giuseppe De Spuches, principe di Galati. Dopo solo 10 mesi di matrimonio, il 17 febbraio del 1848, Giuseppina muore di parto. Per il suo spirito patriottico rimane famosa in tutta la Sicilia come la “Santa Rosalia del Risorgimento”.


     
             Teresa

    Visualizza Windows Live Spaces

    Luigi Pirandello


    LUIGI PIRANDELLO

    Drammaturgo e narratore italiano, nasce ad Agrigento nel 1867. Formatosi nell'ambiente siciliano, frequentò l'Università di Roma e concluderà i suoi studi laureandosi a Bonn.
    Rappresentò sulle scene l'incapacità dell'uomo di identificarsi con la propria personalità, nel dramma della ricerca di una verità al di là delle convenzioni e delle apparenze.
    Due anni prima della morte (avvenuta a Roma nel dicembre del 1936) gli fu conferito il premio Nobel per la letteratura. Tra le sue opere più celebri: Il fu Mattia Pascal (1904), Uno nessuno e centomila (1926) e la sua raccolta di novelle - Novelle per un anno.
    Pirandello raggiunse la fama con l'opera teatrale (Lumìe di Sicilia, Cosi è (se vi pare), Sei personaggi in cerca di autore, Enrico IV): ricevette grandi accoglienze anche dal pubblico e dai critici stranieri soprattutto in Germania ed in Francia, i suoi drammi furono interpretati dalle maggiori compagnie del tempo.
    Note biografiche a cura di S. Catanorchi

      scaricabile
    Questo uno dei famosi racconti contenuti nelle "Novelle per un anno"


     
             Vincè

    Visualizza Windows Live Spaces



    VULISSI (VORREI)

    VULISSI

    Dedico questa poesia

     a tutti coloro che amano e che sono amati.

     

    VULISSI

     

    Vulissi

    affirrari un filu di luna

    sciugghilla comu un ghiommaru

    e farini na matassa d’argentu,

    addumannari ‘mprestitu

    la maistria di na tarantula

    e tessiri filina d’incantu

    ‘ntrizzannu  la vita mia

    ‘nzemmula cu la tua.

    Vulissi

    pigghiari lu suli

    e  farini un lampiuni

    p’alluminari lu nostru caminari

    Vulissi

    a una a una cutulari li stiddi

    e straminarili tutti n’terra

    p’argintari dunni passi tu

    Vulissi

    fari ‘nchiostru

    tuttu l’azzurru mari

    pi scriviri versi d’amuri

    usannu comu carta

    l’universu ‘nteru

    Vulissi

    essiri rampicanti

    addivintari preula attornu a tia

    e fari nivicari

    sciuri prufumati

    ca si squagghianu

    appena ti talianu

    Vulissi...

     

          Terramia

     

       

    VORREI

     

    Vorrei

    Afferrare un filo di luna

    scioglierla come un gomitolo

    e farne una matassa d’argento,

    domandare in prestito

    la maestria di un ragno

    e tessere ragnatele d’incanto

    intrecciando la vita mia

    insieme con la tua.

    Vorrei

    prendere il sole

    e farne un lampione

    per illuminare il nostro camminare.

    Vorrei

    ad una ad una far cadere le stelle

    e disseminarle tutte a terra

    per argentare dove passi tu.

    Vorrei

    fare inchiostro

    tutto l’azzurro mare

    per scrivere versi d’amore

    usando come carta

    l’universo intero.

    Vorrei

    essere rampicante

    diventare una pergola attorno a te

    e fare nevicare

    fiori profumati

    che si sciolgono

    appena ti guardano.

    Vorrei…

     

     

    LU CRASTUNI E LU MAMMALUCCU

    Ancora una favola morale in rima che fa parte di mie composizioni giovanili.

    A onor del vero sono stato molto combattuto se inserire o meno la traduzione in quanto, come per la precedente favola, essa svilisce il contenuto rendendolo decisamente piatto e privo di quelle sfumature linguistiche che sono proprie della lingua siciliana. Pur ritenendo che soltanto chi conosce la lingua siciliana e sopratutto la sa leggere, come del resto per tutti i dialetti, può veramente entrare nel contesto della storia e di alcuni termini che sono intraducibili ho voluto, inserire una versione in italiano per dare anche ai non siculi la possibilità  di “darsi una mano” nel leggerla.

     

    Buona  lettura.

     

     

    LU CRASTUNI E LU MAMMALUCCU

     

    Un crastuni si avia arrivigghiatu

    sutta un balatuni avia durmutu.

    Duppu un beddu acquazzuni

    di solitu nescinu li crastuna.

    Appena lu suli lu quadiau

    fora di la scorcia si stinnicchiau.

    Lentu e a fatica caminava,

    e di sudura tuttu si vagnava.

    A destra e a manca si arribbucca

    ci veni puru la scuma a la vucca.

    -Eni sta casa ca mi portu,

    Lu distinu miu eni bruttu

    a cunnucirila mi scafazza tuttu-.

    Pi casu c'era un mammaluccu,

    a sintirilu ristau di stuccu.

    -Iu riparu nun ni aiu nenti,

    tu  lu ai e ti lamenti!

    Siddu nun ci sa fari mussu duci

    dunamilla a mia sta scorcia di nuci.-

    Pi lu crastuni fu na festa cu li botti,

    di ddu pisu libirari si potti.

    Lu crastuni caminava linnu -linnu

    dicia:- ‘nta lu chianu mi ni scinnu,

    mi cercu quattru amici

    e fazzu festa ca sugnu filici.-

    La so gioia durau picca dda matina,

    picchì razzulannu arrivau na gaddina.

    Si taliava la scena lu mammaluccu,

    pinasu: "eni megghiu ca m'arrisaccu."

    Accussi dintra la scorcia si ni vinni

    E tinia nisciuti sulu li antinni.

    La puddastra pizzuliannu a viva forza

    Cu lu crastuni si inchiu la vozza.

    A lu mammaluccu lu cori ci battia

    "bedda matri sta sorti era la mia.

    Dintra la scorcia stava agghiummuliatu

    E nun niscia mancu ammazzatu.

    Di dda passava un muntanaru,

    ‘nta na manu tinia un panaru.

    Prufittannu ca c'era ancora luci

    arricugghia crastuna e babaluci.

    Vidennulu pinsau: "eni chinu o vacanti?"

    Cu lu pedi lu girau… era chinu!

    Accussì si signau stu avutru distinu.

    La sorti di lu mammaluccu nun fu chiù furtunata

    Picchì iu a finiri dintra na pignata.

                      ….

    La vita eni na strummula eterna

    E nun si sapi mai quannu si ferma.

    Siddu nun si voli finiri scannaliati

    ognunu si avi a tirari la so lazzata.

     

                Terramia

     

    LA LUMACA  E LA LIMACCIA

     

    Una lumaca si era risvegliato

    Sotto un masso aveva dormito.

    Dopo un bel acquazzone

    di solito escono le lumache

    appena il sole lo riscaldò

    fuori del guscio si stiracchiò

    Lento e a fatica camminava

    e di sudore tutto si bagnava

    A destra e a manca si rimbocca

    Gli viene pure la bava alla bocca.

     E’ questa casa che mi porto

    il mio destino è brutto

    a condurla mi schiaccia tutto.

    Per caso c’era un limaccia

    a sentirlo rimase di stucco

    - io riparo non ne ho niente,

    tu ce l’hai e ti lamenti!

    Se non si sai fare bocca dolce

    dalla a me questa scorza di no.ce -

    Per la lumaca fu festa con i botti

    di quel peso liberare potette.

     La lumaca camminava linda linda

    Diceva – nel pianoro me ne scendo

    Cerco quattro amici

    E faccio festa perchè sono felice. –

    La sua gioia durò poco quella mattina,

    perché razzolando arrivò una gallina.

    Guardava la scena la limaccia,

    pensò “è meglio mi ritiro.”

    Così dentro la scorza se ne venne

     E teneva uscite solo le antenne.

    La pollastra beccando a viva forza

    Con la lumaca si riempì il gozzo

    Alla limaccia il cuore gli batteva

    “mamma mia questa sorte era la mia!”

    Dentro la scorza stava aggrovigliato

    E non usciva neanche ammazzato.

    Di la passava un montanaro

    In un amano teneva un paniere

    Profittando che c’era ancora luce

    Raccoglieva lumache  e lumachine

    Vedendolo pensò “è pieno o vuoto?”

    Con il piede lo girò…era pieno!

    Così si segnò anche questo destino.

    La sorte della limaccia non fu più fortunata

    Perchè andò a finire in una pentola.

    …..

    La vita è una trottola eterna

    E non si sa mai quando si ferma.

    Se non si vuole finire scottati

    Ognuno deve  farsi i fatti propri.

     

     

     

    A FURMICULA

     

    Quella che segue non è una poesia ma una favola morale in rime. Purtroppo la traduzione in italiano le toglie non solo la rima ma anche la musicalità. Per cui mi limiterò ad una tradizione letteraria.

    LA FURMICULA (LA FORMICA)

    DAL  LI BRO  "FUNTANA SIKKA " DI ERMANNO MIRABELLO, EDITO DA "THULE  EDITRICE" ANNO 1996  

        Buona Lettuta

     

    Una formichina appena nata /  una mattina usci dal  nido / aveva uno scopo ben preciso / voleva fare un gran bottino. /  Pensava che se avesse fatto bella figura / di certo avrebbe avuto una promozione. / Una che portava un chicco di frumento /

    fermatasi un attimo / la chiamò con autorità / - ei tu  piccola vieni qua / avanti di questo lato / avvicinati con le altre   ad un masso / ci sono tanti chicchi di frumento.

    / io avviso tutto il reggimento. / La formichina pensò; “quello che fanno tutti non mi piace / alla fine sono distrutti / e non hanno fatto nulla di speciale./  Così non si diventa generale!” / Giunta che fu ad svolta  / nuta muta cambiò strada.  / Ad un certo punto vide un pastore / Se ne stava seduto sotto un perastro / mangiando pane e formaggio. / Ogni tanto un pezzo di pane / lo lansciava al suo cane. / Mangiando gli cadde una mollica / fu gioia grande per la formichina / Pensava: “che sono fortunata! / questa mollica e una cosa prelibata!” / Accanto a l ei sembrava una montagna / le parve proprio una cuccagna / con questa cosa si sentì a posto / “per oggi ho fatto la spesa!” / La tirò afferrata per i denti / non di muoveva per niente / la spingeva da tutte le parti / niente da fare era troppo grande / Pensò: “torno indietro e chiedo aiuto? / Così il merito va alla comunità / e la promozione se ne và. / Giunta alla fine della giornata / era stanca e affaticata / Cominciarono a mancarle le forze/ aveva le gambe e le braccia doloranti. / Pensò: “forse se ne mangio un po’ / dopo sarò capace di portarla. / Per non farla diminuire di grandezza / si contentò di darle una leccata. / Tornò a spingere la mollica/ ma con la pancia vuota era una gran fatica. / Gridava: “E’ mia e non la lascio! / la schiena mi spezzo. “/  Il cane intanto cheto cheto /  annusava attorno all’uomo / E vedendo la mollica abbandonata / se la inghiottii in un baleno. /

    ………….

    E della formica che se ne fece? / Questo la storia non lo dice /  Quello che il racconto vuole dire / ognuno lo deve capire da solo. /  Quando sono grossi i bocconi / se li inghiotte chi ha i grandi fauci, / la formica fu fortunata / che riuscì darle una leccata / e se   avesse riflettuto un momento / si sarebbe accontentata di un chicco di frumento.

     

    LA FURMICULA

     ‘Na furmicuzza appena scuvata

    nisciu di lu nidu c’a matinata.

    Avia nu scopu ben precisu

    vulia fari un buttinu granniusu.

    pinsava ca siddu facia bedda fiura

    na prumuzioni era cosa sicura.

    Una ca purtava un cocciu di furmentu,

    firmatasi pi nu mumentu,

    la chiamau di autorità:

    -A tia nica veni cca,

    avanti di sta latata,

    ‘ncugna cu l’autri vicinu na balata

    ci sunnu tanti coccia di furmentu…

    Iu avvisu tuttu lu reggimentu.-

    La furmichedda pinsau “zoccu fannu tutti

    Nun mi piaci: a la fini sunnu distrutti

    E nun hannu fattu nenti di spiciali.

    Accussì nun si diventa ginirali!”

    Iunta ca fu a na vutata

    Muta-muta canciau strata.

    A un certu puntu vittu un pasturi,

    pinsau “ddocu trovu di sicuru”.

    Si ni stava assittatu sutta un pirazzu

    Spizzuliannu pani e tumazzu

    Ogni tantu un pezzu di pani

    Lu tirava alu su cani.

    Manciannu ci cadiu na muddica,

    fu gioia granni pi la furmica

    Pinsava “chi sugnu furtunata!

    Sta muddica eni cosa prilibata”.

    A lu latu d’idda paria na muntagna!

    Ci parsi propriu na cuccagna.

    Cu sta cosa si ‘ntisi misa,

    pi sta iurnata fici la spisa!

    La tirau affirrata pi li denti,

    nun si muvia pi nenti.

    La ammuttava di tutti li banni,

    nenti di fari,… troppu granni.

    “Chi fazzu?” pinsau “a lu pirutu…

    tornu narreri e chiamu aiutu?

    Daccussì lu meritu eni di la comunità

    E la prumuzioni si ni va”.

    Iunta ala fini di la iurnata

    Era stanca e affaticata.

    Ci accuminciau a mancari la forza,

    duluranti avia gammi e vrazza

    “Alivoti siddu tanticchia mi la manciu

    a purtarila poi m’arranciu”.

    Pi nun farila scalari di purtata

    Si cuntintau di ‘na liccata.

    Turnau a ammuttari la muddica,

    c’a panza vacanti era chiù fatica.

    Gridava: -Eni mia e nun la lassu…

    La carina cca mi scassu.-

    Lu cani ‘ntantu tomu-tomu

    Naschiava ‘ntornu a l’omu.

    Vidennu la muddica abbannunata

    Si l’agghiuttiu ‘nta na vulata.

                     ….

    E di la furmicula chi sini fici?

    Chistu la storia nun lu dici.

    Zoccu lu cuntu voli diri

    Unu di sulu l’avissi a capiri.

    Cuannu sunnu granni li ‘muccuna

    Si l’agghiutti cu teni li scagghiuna!

    La furmicula fu furtunata

    Ca ci detti na liccata.

    E siddu ci pinsava un mumentu

    S'accuntintava d'un cocciu di furmentu.

          terramia

    POPOULU BASTARDU

    La poesia “POPULU BASTARDU" scritta dal poeta Ermanno Mirabello

    è presa dalla silloge "VAGABUNNU DI LA NOTTI"

    edita da "AURORA editrice"

    e ed è protetta da diritti d'autore ed editoriali

     


    la poesia non vuole essere una offesa per il popolo siciliano ma il delineare di una sofferenza cresciuta nei secoli passati e che si perpetua ancora oggi.

     Il popolo siciliano ha dovuto subire dominazioni che sottomettendolo lo hanno costretto ad un atteggiamento amebico con il quale ha dovuto imparare le lingue, subire, le prepotenze, le violenze alle proprie donne e hai propri figli. Ha dovuto imparare a cibarsi di ciò che i dominatori scartavano, inventare una cucina povera e tant'altro che ancora oggi , talora, ne determina una visione storpiata del suo grande animo.

    Ma un popolo è sempe un popolo e ha il diritto di che ambire alla sua dignità comunque essa sia conquistata.

     Buona lettura

    Alcune parole che non trovano un corrispettivo in lingua sono spegate a piè pagina


     

    POPULU BASTARDU

     

    Semu siciliani

    ‘mbastarditi c’u sangu

    di li duminatùra.

    Ma vui ca nni cunnannati

    lu sintiti

    stu ciàvuri di jasiminu?

    Veni di luntanu

    di quannu l’arabi

    s’impadrunèru di sta terra

    pigghiànnusi la libirtà

    ca àvutri n’aviànu livatu

    aumintannu lu pitittu

    ca avutri n’aviànu lassatu

    Ma vui ca nni cunnannati

    lu lu sintiti

    stu ciàvuru di stigghiòla *

    e di quarumi? **

    Sunnu li vuredda

    Ca li duminatura ittavanu

    e stu populu bastardu

    cucinàva

    doppu ca li stricàva

    cu pugna di sali

    pi livàrici lu cancru di la schiavitù

    manciànnusilli

    pall’intari la tinagghia di lu pitittu

    Lu sintiti

    stu ciàvuru di sanguìnazzu?

    È lu sangu di li porci

    ca stu populu bastardu

    cunzàva cu racìna ‘mpassuluta

    pi fallu duci

    e livàrici lu tanfu di la morti

    lu stessu tanfu di lu sangu nostru

    ca a ciumàra currìa

    dintra li vadduna

    di sta terra di Sicilia.

    Ma vui ca nni cunnannati

    li sintiti

    comu gridanu e cùrrinu

    sti carùsi pi la strata?

    Sunnu li frutti

    di stu populu bastardu

    ca si ‘nzignàu a ‘rubari pi campari

    sputannu vilènu

    quannu li duminatùra

    vutàvanu li spaddi.

    Ma vui ca nni cunnannati

    lu sintiti

    stu  ciàvuru di panelli? ***

    È lu ciàvuru di lu pani  di li poviri

    ca a postu di lu furmèntu

    macinàva cìciri

    ‘mpastannu vasteddi fàvusi.

    Prima di sputari sintenzi

    Ascutàti sti campani

    Sunnu li vespri

    ca ancòra sònanu

    di quannu stanchi di la schiavitù

    nni armamu di vastùna e furcùna

    p’addifenniri la nostra dignità

    di omini, di patri e di mariti

    cacciànnu l’urtimi duminatùra.

    Ma vui ca nni cunnannati

    mi  lu sapiti diri

    quantu tempo ancòra avi a passari

    picchi nni lavàmu lu  sangu

    e nun essiri chiù populu bastardu

    ma razza pura

    all’occhi di tuttu lu munnu?

     

     

    POPOLO BASTARDO

     

    Siamo siciliani

    imbastarditi con sangue

    dei duminatori.

    Ma voi che ci condannate

    lo sentite

    questo odore di gelsomino

    Viene da lontano

    di quando gli arabi

    si impadronirono di questa terra

    pigliandosi la libertà

    che altri ci avevano levato

    aumentando la fame

    che altri ci avevano lasciato

    Ma voi che ci condannate

    lo sentite

    questo odore di stigghiola*

    e di quarumi?**

    Sono  le budella

    che i dominatori gettavano

    e questo popolo bastardo

    cucinava

    dopo averli lavati

    con pugni di sale

    per levarci il cancro della schiavitù

    mangiandoli

    per allentare la tenaglia della fame.

    Lo sentite

    questo odore si sanguinaccio

    è  il sangue dei porci

    che questo popolo bastardo

    condiva con uva passa

    per farlo dolce

    e levarci l’odore della morte

    lo stesso odore del sangue nostro

    che a fiumi scorreva

    dentro i valloni

    di questa terra di Sicilia.

    Ma voi che ci condannate

    lo sentite

    come gridano e corrono

    i ragazzi per la strada?

    Sono i frutti

    di questo popolo bastardo

    che a imparato a rubare per vivere

    sputando veleno

    quando i dominatori

    voltavano le spalle.

    Ma voi che ci condannate

    lo sentite

    questo odore  di panelle? ***

    è l'odore del pane dei poveri

    che invece del frumento

    macinava ceci

    impastando pagnotte false.

    Prima di sputare sentenze

    ascoltate  queste campanesono 

    vespri

    che ancora suonano

    da quando stanchi della schiavitù

    ci armammo di bastoni e forconi

    per difendere la nostra dignità

    di uomini, di padri e di mariti.

    cacciando gli ultimi dominatori.

    Ma voi che ci condannate

    me  lo sapete dire

    quanto tempo ancora deve a passare

    picchi ci laviamo il  sangue

    e non essere più popolo bastardo

    ma razza pura

    agli occhi di tutto il mondo?

     

     

    *      stiggiola:   budella di capretto intrecciate con aromi e consumate arrostite alla brace

    **    quarumi:  interiora di vitello che si consumano cucinate in brodo

    *** Panelle:    farina di ceci cotta in acqua e ridotta in filetti che dopo vengono fritti in olio

     

    Terramia

     

     

    IL TERZO FIGLIO

    IL TERZO FIGLIO
    (Storia tragicomica di nascite e battesimi della sicilia di ieri e di oggi)
     
    Dal libro "Cunta e ricunta" di Ermanno Mirabello
    Edizione Aurora
    il racconto è porotetto da diritti d'autore ed
     
    Doverosa premessa:
    Io non sono nato il 17 marzo del 1950 il mio raro nome  stato fonte di spirazione a questo racconto  ed ogni riferimento a fatti e persone è frutto della fantasia. I miei genitori hanno amato ed amano i loro figli che sono stati sempre considerati una benedizione di Dio. Con grandi sacrifici e rinunce, anche economici, hanno garantito loro una vita serena e un futuro roseo. A loro tutta la mia gratitudine.
     

     

    Essere nato nel giorno considerato di disgrazia e nel mese più pazzo che esiste non mi è mai pesato. Sono nato, infatti, il 17 marzo 1950 e neanche a farlo apposta era di venerdì. Gli influssi negativi, a detta di molti, dovevano essere proprio notevoli: 17 disgrazia, venerdì giorno funesto, marzo un mese pazzo, segno zodiacale pesci. Pare che i pesci siano instabili di carattere, con doppia personalità, parlano poco, e non sai mai se prenderli per la testa o per la coda.

    Per cancellare tutte queste funeste coincidenze, mio padre mi mise un pizzico di zucchero nel culo. Non solo ma siccome quello che sembrava più funesto era il venerdì 17, balia d’accordo, alle anagrafe fui rivelato come nato il diciannove, giorno di San Giuseppe in cui mia madre faceva l’onomastico. Sarà mai servito, dato che una volta mio padre ebbe a dirmi che l’unica soddisfazione che gli ho dato era stata nove mesi prima di nascere? Certamente se fosse dipeso da me non gli avrei dato nemmeno quella.

    Prima di me sono nati due figli, il primogenito dopo appena sette mesi di matrimonio.  Data la radicata tradizione di quel tempo, anche se oggi è dura a morire, si chiamò Filippo come il nonno paterno. Dopo tre anni nacque mia sorella, che sempre secondo la tradizione si sarebbe dovuta chiamare Rosalia come la nonna materna. Visto che mia nonna aveva dieci figli e di Rosalia già ce n’erano abbastanza a mia madre fu concesso di scegliere il nome: Lidia. Da dove lo abbia preso non lo so, di certo era un nome raro per quel periodo. Così la famiglia sembrava a posto. Già negli anni cinquanta c’era la tendenza a ridurre il numero dei figli, si pensava che uno era poco e due erano troppi. Si diceva anche che il primo si faceva per amore, il secondo per dovere, e… il terzo per sbaglio. Di certo avete capito che io sono il terzo figlio, quello che si fa per sbaglio. Da ciò ho dato una spiegazione alla frase di mio padre in merito all’unica soddisfazione che gli avrei dato.

    In merito al nome da darmi la tradizione imponeva quello del nonno materno, ma mia madre era decisa a continuare per la sua strada e ritenne che anche di Francesco ce ne stavano abbastanza per placare il ricordo del padre defunto da venti anni. Così anche per me, calendario alla mano, scelse un nome strano: Ermanno.  Non solo un nome strano ma per di più raro anzi rarissimo, Io in tutta la mia vita non ho mai conosciuto un altro Ermanno. Devo però affermare che mi piace molto.

    Appena mio padre tornò con il certificato di nascita mia madre nel leggerlo andò su tutte le furie -Ma che cosa hai combinato!! Qui c’e scritto Armando! Ermanno, il nome deve essere Ermanno!. Torna al municipio e fallo correggere.

    Mio padre, con un pacchetto di sigarette, tornò dall’impiegato e fece cambiare il mio nome. Non oso immaginare cosa successe appena mia madre lesse il nuovo nome: “Armanno”, un nome che nemmeno esisteva nel calendario. - Mio figlio - disse  -dovrebbe fare l’onomastico per tutti i Santi, non sia mai! Torna indietro e fallo correggere di nuovo.

    Così mio padre, questa volta con due pacchetti di sigarette, convinse il povero impiegato a scrivere il mio attuale nome. Tornato da mia madre disse solo: Ora sei contenta? La pagina dove è registrato tuo figlio è tutto uno scarabocchio!

    Penso proprio che gli effetti dello zucchero siano stati annullati da questo episodio, la mia vita, infatti, è stata tutta uno scarabocchio.

                In seguito ho capito anche l’espressione “tuo figlio” quando mio padre parlava di me con mia madre, infatti, di lui  non ricordo proprio nulla se non il suo silenzio. Per la verità ricordo di che abbiamo giocato un paio di volte. La prima, avevo sì e no cinque anni, era quasi ora di cena, dato che mi stavo addormentando sul tavolo mio padre m’incitò a fare la lotta. Giocammo nel corridoio. La seconda volta è stata, quando mi diede qualche lezione di scherma. Avevamo due fioretti molto antichi e le pareti del corridoio di casa erano tutte graffiate per le varie schermaglie tra me e mio fratello. Questi due ricordi sono impressi nella mia mente come due momenti di grande gioia.

    Il ricordo più antico della mia vita risale a quando avevo tre anni, eravamo a Ciminna, un paese dell’entroterra siciliano, dove era nato il  nonno paterno e dove mio padre aveva dei parenti che andavamo a trovare ogni estate per trascorrere qualche giorno di ferie. Un giorno ci trovavamo in una casa di campagna. Mia madre con le altre donne stava preparando il pranzo mentre io giocavo con il cane,  ad un tratto la tirai per il vestito portandola dietro la casa. Lì le feci la mia dichiarazione d’amore: 

    -Mamma quando sono grande mi voglio sposare con te.

    Non ricordo cosa mi rispose, solo che mi abbracciò con tanta tenerezza. Altri ricordi belli sono legati allo  stesso periodo poi nella mia infanzia alberga quasi il buio totale. Quello che so mi è stato raccontato. Una cosa che non avrei mai voluto sapere era che io proprio non ci dovevo essere.

    A quei tempi non esisteva la pillola e i preservativi erano cose che pochi si potevano permettere. Il metodo per non avere figli era o la classica  “marcia indietro” oppure ci si doveva rassegnare ad avere un figlio ogni tre anni dato che durante l’allattamento il corpo luteo non consente l’ovulazione. Quello che hanno fatto per evitare che io nascessi non lo so e non mi è dato di sapere. So che per tre mesi, hanno sperato che me n’andassi. Considerato che sin da quando ero un ovulo ero cocciuto non solo non volli aspettare i due anni per l’allattamento di mia sorella, ma proprio non me ne volli andare. Mia madre mi disse che dopo i primi tre mesi entrò nella dimensione di diventare per la terza volta madre . Magra consolazione.

    Così per me ci sono stati tre mesi di speranza di abortire e sei per affezionarsi a questo nuovo figlio dell’errore. In compenso il corredino che mi ha fatto è stato da vero principe. Tutto ricamato con le sue mani. Ancora conservo qualche camiciola e un paio di bavette.

    L’abitino del battesimo era, come si usava a quei tempi, tutto merletti e lunghissimo almeno il triplo di me, se fosse stato più largo avrei potuto indossarlo per la prima comunione. Con questo abitino ho battezzato mio figlio.

     Il fatto che mia madre ci ama non ci sono dubbi, però aveva anche la cattiva abitudine di raccontarci come eravamo nati: - A te Filippo ti ho preso allo Spirito Santo, tu invece Lidia   ti ho trovato per strada e tu… tu Ermanno sei nato nel “buttatoio”. Noi lì a piangere per le nostre tristi origini. In compenso però lei ci aveva preso!

    A questo punto occorre dare qualche chiarimento. Lo spirito Santo era dove si lasciavano i figli non voluti o che non si potevano mantenere, mentre il buttatatoio, venivano comunemente chiamato “u cumuni” era una sorta di piletta fatta in pietra monoblocco scavato a forma concava con un grosso buco direttamente in collegamento con la colonna di scarico. Il buco si chiudeva con un tappo sempre in pietra di forma conica legato ad un laccio per poterlo sollevare. Tutto ciò che si buttava in quel buco era inghiottito con una voracità impressionante! Io sarei risalito dalla colonna di scarico. Prima che di avere l’attuale gabinetto questo buttatoio era usato anche per soddisfare i propri bisogni fisici, ed io mi chiedevo come mai uno "stronzo" fosse diventato un bambino. Non solo ma non potevo consolarmi pensando che fossi stato buttato da quella del piano di sopra perché abitavamo all’ultimo piano. Così mi rimase il dubbio di quale delle donne che abitavano sotto cagò questo…. bambino.

    Dopo di me nacque un’altra figlia, fu chiamata Rosalia come mia nonna, una lacuna che doveva colmarsi.

    Altro errore? Assolutamente no! Dato che mio padre stava male mia madre fece un voto, quello di fare un altro figlio se fosse guarito. Ad onor del vero non ho mai saputo di cosa aveva sofferto mio padre so soltanto che è guarito e che la presenza di una  sorella nata per grazia ricevuta non fece altro che appesantire il ricordo delle mia origine di merda.

    La scelta del padrino di battesimo era una cosa complessa perché i criteri erano dettati o dal rispetto verso una persona o, come spesso accade anche ai nostri tempi, per consolidare un legame con il comparato. Con mio fratello e con mia sorella erano stati assolti i doveri verso i nonni paterni e verso la nonna materna.

    I padrini di battesimo di solito regalavano al figlioccio una collana d’oro e relativo crocefisso. Più pesante era la collana e più si manifestava il piacere di essere stati scelti. Il fratello maggiore di mia madre non aveva figli  e la scelta cadde su di lui. Del resto era noto, anche se non lo aveva palesato apertamente, che battezzarmi, era una cosa a cui mio zio teneva moltissimo in quanto per lui sarebbe stato come avere quel figlio che aveva tanto desiderato ma che la moglie, suo malgrado, non aveva potuto dargli. Così sarebbe stato se un giorno all’apprestarsi della data del battesimo mia madre non avesse incontrato la cognata:

    - Sai Giovanna una di queste sere vengo a farti visita-.

    Mia zia, che capì l’antifona, rispose: - Se è per invitarmi al battesimo non posso venire perché non ho un vestito buono da mettere, magari… se me lo cuci tu… se hai tempo...

    Mia madre, che era sarta, comprendendo bene il significato di quella risposta aggiunse: - Per adesso sto facendo il mio e non ho tempo, ma in ogni caso non c’è fretta,  verrò a trovarti dopo il battesimo per farti conoscere il bambino.

    Di tutta questa storia mio zio no ne seppe mai nulla. Questa è stata una delle poche volte in cui mia madre è stata prudente e io avrei preferito che, come suo costume, non lo fosse stata.

    Restava sempre il problema dei padrini. I miei genitori erano legati con una cugina di mia madre che si chiamava Mimì, diminutivo di Domenica, il marito Vincenzo come mio padre. Loro avevano solo tre figlie femmine, quindi un figlioccio era molto probabile che sarebbe stato gradito. Così qualche sera prima del battesimo andarono a trovarli proponendo il “San Giovanni”, espressione che significava fare da padrino e diventare compari.  La futura madrina scoppiava di gioia, mentre il prescelto padrino, che era un gradasso, disse con tono solenne: - Io lo sapevo che questo comparato doveva cadere qua!

    Lo disse con un tono tale che ai miei genitori parve come il vanto di essere la persona più importante che  conoscessero.

    - Compare, sono contento che la cosa l’avete a piacere…. balbetto mio padre che fu subito interrotto da mia madre che stava scoppiando cercando, forse, di trattenere, senza riuscirci, la sua imprudenza:

     - non è così! – disse – questo battesimo non stava per voi ma per mio fratello Nicolino, siccome sua moglie mi ha fatto brutta cera, l’unico che resta siete voi.

    Mio padrino non si tirò indietro come avrebbe dovuto fare, però mi regalò una collana così sottile che appena messa si ruppe al primo starnuto, e non fui mai trattato come quel figlio che non aveva avuto.

    Le diversità tra i figli dell’amore e del dovere con quello dell’errore si notarono anche in occasione della prima comunione. Filippo aveva otto anni e Lidia sei, fecero la comunione insieme.

     Al primo fu fatto indossare un frac color crema bottoni dorati e relativo farfallino, mentre Lidia indossava un vestito tutto pomposo che sembrava una sposa in miniatura. Ovviamente non mancarono i festeggiamenti.

    Avevo tredici anni, quando i miei si ricordarono che ancora non avevo fatta la prima comunione e così dopo un breve corso di preparazione mi ritrovai, palo telegrafico, tra tanti bambini che mi arrivavano sotto le ascelle e cercavo di tenere le ginocchia piegate per apparire più basso.  

    Mia madre aveva decise di farmi indossare un vestito da sfruttare anche dopo. Tutti rispettavano la tradizione di vestirsi con frac o da maresciallo con tanto di cappello fascia, spalline dorate, e spada,  io ero l’unico con giacca e pantaloncini che mostravano le mie gambe pelose. Come dire: la pecora nera tra tante anime candide!

    Come tante volte accade la storia si ripete. Mio fratello anche lui è incappato nel terzo figlio, anche lui, in tema di battesimo, con il primo e con la seconda assolse i doveri verso i genitori e verso i suoceri. Unico neo il suo primo genito non fu chiamato Vincenzo come mio padre ma Massimiliano Vincenzo. Di certo mio padre ci rimase molto male, era il suo primo nipote e avrebbe tanto voluto perpetuare il suo nome. Nessuno però ebbe il coraggio di commentare e del resto il nome di mia cognata è Vincenza. Un nome anche questo imposto per tradizione e che non  le piaceva affatto. Tornando al terzo figlio di mio fratello quando nacque sia io sia mia sorella, ci astenemmo dal fare il regalo al nuovo nipotino in virtù del fatto che ci aspettavamo la richiesta di battezzare Claudio, questo è il suo nome.

    Durante la gravidanza, in tutti i discorsi, non fu mai fatto un accenno ai futuri padrini. Claudio nacque e non si sapeva chi sarebbero stati i prescelti. Fu anche fissata la data del battesimo ma sui padrini niente. Poi la data fu rinviata due volte e ancora non si sapeva chi erano i padrini. La domenica precedente alla nuova data ci trovavamo tutti da mia sorella, io avevo il bambino in braccio e insieme a mia moglie gli facevamo delle coccole, si avvicinò mio fratello e, con un filo di voce, disse: - Vi sta bene come figlioccio? –

    Io sorrisi annuendo, non sapevo che dire così pure mia moglie, in nostro soccorso giunse Franco, marito di Lidia, che interrompendo il silenzio dicendo con tono ironico: - Scelta molto sofferta!

    Il mio primo pensiero fu quello che l’avermi scelto fu un ripiego o una scelta obbligata dettato dal “rispetto” o stimolato dalla mia imprudente madre. Mi chiedevo come mai all’ultimo minuto? Chi doveva battezzarlo al posto mio? Saprò trattarlo come un figlio?

    Memore del trattamento impartitomi da mio padrino, non volendo che la storia si ripetesse, regalai a mio figlioccio una collana degna di essere chiamata tale e che se lo avessero immerso nel fonte battesimale con la collana al collo sarebbe affondato come una barchetta che getta l’ancora di un transatlantico.

     

     

     

            Terramia

    Visualizza Windows Live Spaces



    LA SIMENZA DI DIU (LA SEMENTE DI DIO)

    LA SIMENZA DI DIU 
    (LA SEMENTE DI DIO)
     
    dalla raccolta "Cunta e Ricunta"
    Di Ermanno Mirabello
    Edizione Aurora
     
    Il racconto è protetto da diritti d'autore ed editoriale
     segue traduzione in lingua
     
    Premessa ell'autore:
    Mio nonno, nato a Ciminna paese dell'entroterra siciliano, da giovane emigrò in Tunisia in a tanti altri parenti. Li spsò una tunisina e successivamente si trasferì in Libia per la vorare come fuochista nelle linee ferrate. In Libia nacque mio padre e morì tragicamente il suo fratello maggiore. In seguito le colonie italiane cacciuarono via tutti gli stranieri emigrati. Mio nonno, essendo un impiegato pubblico tornò a Palermo. Gli altri affetti andarono a cercare fortuna in varie parti del mondo tra cui anche America e Australia. Mio Padre non seppe più nulla dei suoi parenti tranne di un cugino trasferitosi in francia.
     Un giornio ebbe a dirmi: "Figgiu miu Lu patri eternu pigghiò li me parenti, ni fici una fazzulittata e  li straminò nta tuttu lu munnu(figlio mio il Padre Eterno prese i miei parenti ne fece una fazzolettata e li sparse in tutto il mondo).
    Questa frase è stata la fonte che mi ha spinto a scrivere questo racconto.  A mio padre e atutti gli emigrati sparsi nel mondo è dedicato.

    Doppu  ca Diu l’avia scacciatu di lu paraddisu, l’omu  si nni stava supra la terra criscennu di nummaru e populannu tutti l’agnuni.

    Lu Patri Eternu, ‘ntantu, stava sulu ‘nzemula cu lu Figghiu e lu Spiritu Santu.

    Dicia lu Signuruzzu:- Patri ma lu capisci ca semu sulu tri? Iu tu e lu Spirutu Santu,quannu nun si ni va aciddiannu a destra e a manca! Nun ni putemu mancu fari na briscula picchì ni manca puru lu quartu.

    - Eh! Chi ci vo fari figghiu miu! – rispunniu lu Patri -  La curpa è di l’omu. Siddu si ni stava tranquillu e nun tuccava stu binidittu arvulu di pumu accamarora nun ni sintissimu suli. Ci fussiru un saccu di genti, famigghi interi e tanti beddi picciriddi.

    - E macari quarchi vicchiareddu pi farini na patita e carti. – agghiunciu Gesù.

    -   Veramenti tu avissi picca di jucari …. – sfuttia lu  Padre Eterno.

    -   E… mi vulissivu spiegari picchì propriu iu, lu Figghiu!!! Cu l’impurtanza chi aiu ‘nta lu munnu, propriu iu avissi picca

    di jucari?

    -  Picchi siddu l’omu nun sbagghiava a stura nun ci fussi bisognu ca esistissi ne tu…. e mancu to matri…!

    -  Bhe… bhe … mi fazzu un giru. – dissi lu figgiu e s’alluntanau cu la cuda ‘menzu a li gammi.

    Lu Patri Eternu ‘ntantu passiava nirvusu ‘nta lu jardinu, tinennusi li manu darreri a li rini – E mi lassua sulu - dicia – U Spiritu Santu si ni va sciusciannu di ccca e di dda, iddu sini va e iu ca criavi tuttu l’universu, l’armala, l’omu, beddu spicchiu l’omu!, iu, propriu iu ca na setti jorna fici tutti cosi aiu a ristali sulu! Bedda ricanuscenza!… bedda ricanuscenza! Sulu era e sulu sugnu!

    Lu sirpenti cumparennu di na ruvetta ci fa: - Chi dici … ti fazzu… cumpagnia iu…

    - Chi cosa!?!? – Gridò lu Padre Eterno – Tu, facci ‘ntòpita, mi vulissi fari cumpagnia? Lu vo capiri ca la curpa eni tutta tua? E’ megghiu ca spirisci picchì asinnoni di tia ni  fazzu centu gruppa. Ma viri chi faccia tosta!

    - Sempri cu mia ci l’avi… sempi cu mia ci l’avi..- rummuliava lu sirpenti alluntanannusi di cursa mentri lu Patri Eternu riturnava a passiari.

    A un certu puntu si firmò e dissi:- Ma iu picchì aiu aspittari la fini di lu munnu pi purtari quarchi cristianu ‘nta lu paraddisu? Tantu un sugnu iu ca decidu? Sugnu o un sugnu lu Patri eternu? Certamenti ‘nta lu munnu ci sarà quarchi omu ca merita di veniri subbitu na stu paraddisu! Nun criu ca sunnu tutti comu Adamu e Eva!… Ora scinnu n’terra e vai a vidiri chi si dici.

    Gesù… Gesù… Gesùùùùù… - accuminciau a chiamari – Gesù… e unni ti ni vai.. possibili ca ogni vota ca ti cercu spirisci?

    -  Cca sugnu.. cca sugnu…

    -  Si po sapiri dunni eri…

    -   Nenti Pà vitti a carta mala parata e mi fici un giru.  Chi c’è?

    -  Attenta a mia. Nunustanti l’ultimu diluviu universali ca fici, l’omini annu crisciutu di nummaru. Avi assai ca nun aiu

    notizi di comu si la passa l’omu supra la terra  vogghiu iri a cuntrullari siddu travagghia cu fatica e siddu sura. Perciò 

    mi fazzu un giru e viu comu vannu li cosi e macari cercu di capitari anticchia di cumpagnia pi stu Paradisu. Tra

    l’avutru nun fussi mali ca  avissimu anticchia di genti travaggghiatura ca stu jardinu  mi pari propriu abbannunatu.

    -  Bella pinsata Pà. Vai, va, porta anticchia di genti, ma porta genti bona, travagghiatura e chi macari sapi jucari e

    carti.

    Accussi lu Patri eternu affirrata na visazza scinniu supra la terra. Girannu girannu ci piaciu un’isuledda ‘mmenzu a lu Mediterraniu, di picca staccata di la terra ferma ca si chiamava Sicilia.  Era un’isula china di sulu, di jardini di aranci, di limiuna e di mannarina. Tutti li barcuna eranu chini di chianti ciurusi di girani e tutti li strati  profumavanu di jasminu. Li campagni poi parevanu tappiti di sudda e di furmentu. Li filari di vigna si pirdianu a vista d’occhiu e dunni nun putia crisciri nenti c’era chianti di ficudinnia.

     Diu arristau maravigghiatu :- Ma veramenti  st’isula è n’agnuni di paraddisu! Ddocu si ca ci ci sarannu  li genti bona e travagghiatura  ca cercu iu!

    Fu dacussi ca accminciau a girari pi li paisi. Cefalù, Roccaforti,  Carrapipi, caltagironi, Agira,  Noto, Santo Stefano, Caronia….e tanti ma tanti avutri. Caminò avanti e ‘nnarreri pi tutta l’isula girannu tutti li paisi.E chiù girava e chiù s’innamurava di la genti di sta biniditta isula.

    Li fimmini eranu atturniati di picciriddi, tantu ca parevanu ciocchi cu li pudicina e travagghiavanu comu mula. - Bedda matri! -  pinsò lu Patri Eternu - Quantu duluri chi appinu a patiri sti fimmini pi parturiri tutti sti carusi! –

    ‘Nta li campagni l’omini  travagghiavanu la terra  cu la forza di li vrazza e l’abbiviravanu cu lu suduri di la frunti. Lu Patri Eternu pinsò – ma veramenti iu quannu  cacciavi Adamu di lu paraddisu nun vulia diri ca s’avianu a ammazzari di sta manera! Chisti veramenti mi pigghiaru in parola!

    ‘Namuratusi di la genti di st’isula pi ogni paisi ca ‘ncuntrava affirrava un pugnu di genti e si li ‘nfilava nta la visazza.

    Inchiuta la visazza Diu pinsau di farisi n’avutru giru pi lu munnu pi vidiri siddu c’eranu avutri posti dunni la genti era bona comu li siciliani.  Girannu nun s’accurgiu ca la visazza era sfunnata e li siciliani, manu manu ca girava pi lu munnu, ianu cadennu!

    Girannu ebbi na surprisa strana: na tuttu lu munnu nun esistianu genti travagghiatura e amurusa comu li siciliani!  Arristau dilusu ca lu munnu  nun era fattu tutti di la stessa genti, però era cuntentu di arricamparisi nta lu paraddisu cu na visazza china di siciliani.

    - Gesu… Gesu… Gesuuu!- cominciò a chiamare appena arrivato.

    - Eccomi , eccomi, turnasti? A cu purtasti?

    - Sapissi – rispummiu lu Patri Eternu – scinnivi nta na terra biniditta di D… di mia… e mancu lu sapia! Un’isula bedda e maravigghiusa! A Sicilia! Dunni java java c’eranu genti cu cori granni, amurusa e travagghiatura comu sulu iu la potti fari!  Giravi tutti li paisi e a ogni postu pigghiavi un pognu di genti. Va  pigghia a me visazza e sdivacala dintra lu paraddisu!

    Gesù pigghiò la visazza e ... :- Papà!  A visazza e sfunnata!… e i siciliani dunni sunnu?

    -  Beddamatri! – esclamò il Padre Eterno li sucilianeddi li straminavi na tuttu lu munnu!

    -  Papà torna ‘narreri prestu vai a ripigghiarili e portali asinnoni arristamu arreri suli.

    -    No figghiu miu – arrispunniu lu Patri – lu destinu di l’omini nun si po canciari. L’omu avi aristari supra a terra

    p’aspittari la fini di lu munnu.

    -  E li siciliani chi fini fannu?

    -  E' megghiu ca sta simenza bona resta siminata  na tuttu lu munnu picchi sulu daccussì si ponnua aggiustari tanti

    cosi. Anzi, dora n’avanti tuttu lu munnu avia a sapiri ca li siciliani sunnu e resterannu sempri simanza di Diu!

     

     

     

            Terramia

    Visualizza Windows Live Spaces



    IGNAZIO BUTTITA

    IGNAZIO BUTTITTA

    Si ringrazia il

    Centro Studi Storico-Sociale Siciliano

    di Catania

    Per avere concesso di pubblicare materiale proveniente dal proprio sito

     

    Per me che sono un poeta dialettale contemporaneo scrivere di Ignazio Buttitta è impresa ardua e difficile, è come volere scalare “l’Everest della poesia” con gli occhi bendati ed incatenato dalla consapevolezza che tutti i miei versi non valgono una virgola scritta da questo grande poeta.

    Di lui hanno Parlato Salvatore Quasimodo, Gianfranco Contini, Carlo Levi, Pier Paolo Pisolini, Salvatore Camilleri, Leonardo Sciascia quest’ultimo  scriveva di Ignazio Buttitta: “La parola-voce, il poetare che coincide con l’esistere”.

    Ignazio Buttitta è nato a Bagheria (PA) il 19/09/1899.  Autodidatta, fece molti mestieri: garzone di macellaio, salumiere, grossista in alimentari, rappresentante di commercio. Il 15 ottobre 1922, alla vigilia della "marcia su Roma" capeggiò nel suo paese una sommossa popolare. Nello stesso anno fondò il circolo di cultura "Filippo Turati", che settimanalmente pubblicava il foglio "La povera gente". Fino al 1928 fu condirettore del mensile palermitano di letteratura dialettale "La Trazzera", soppresso dal fascismo. Dopo aver pubblicato Sintimintali (1923) e il poemetto Marabedda (1928) il poeta ufficialmente tacque, ma le sue poesie continuarono a circolare clandestinamente. La sua prima poesia antifascista fu pubblicata, nel 1944, sul secondo numero di "Rinascita". Solo nel 1954, con Lu pani si chiama pani, Buttitta ricominciò a pubblicare le sue opere, che gli diedero fama internazionale.

    Nel 1943 Bagheria era stata bombardata e Buttitta, per allontanare la famiglia dai pericoli della guerra, si trasferì a Codogno (Milano). Ritenne di poter tornare da solo in Sicilia, ma lo sbarco degli Alleati gli impedì di attraversare lo stretto di Messina. Durante la permanenza in Lombardia, Buttitta partecipò alla lotta clandestina e venne arrestato due volte dai fascisti. Quando, dopo la Liberazione, tornò in Sicilia, trovò i suoi magazzini di generi alimentari saccheggiati. Per vivere (aveva già quattro figli) fu costretto a ritornare in Lombardia e a intraprendere l'attività di rappresentante di commercio. Questo fu un importante periodo di approfondimento per il poeta, che potè incontrare e frequentare quasi ogni sera Quasimodo e Vittorini. Nel 1960 si stabilisce definitivamente a Bagheria fino al 5 aprile 1997 data della sua morte, nella casa affacciata sul mare di Aspra.

    Di lui Leonardo Sciascia scive:

    Nel suo raccontare tutto è un'immagine, metafora, ritmo. E procede per sprazzi, per improvvise illuminazioni di particolari, di dettagli; e con iterazioni ugualmente improvvise: ingorghi che doveva far defluire, nodi che si dovevano sciogliere, rappresentazioni del fatto, del personaggio, della cosa da penetrare, da svelare. E se più volte raccontava la stessa cosa, a distanza di giorni o di anni, inalterabilmente si succedevano quelle immagini, quelle metafore, quel ritmo, quelle iterazioni misteriose e sospensive. Perchè Buttitta scriveva tutto - o forse, per dirla con Hemingway-, erano le cose che scrivevano Buttitta; e la sua opera propriamente scritta, materialmente scritta - i suoi manoscritti, i suoi libri - non è che una parte del Buttitta scritto che era poi l'intera sua esistenza, l'intera sua esperienza, la sua memoria, i suoi sensi.

    Riporto di seguito un commento dello scrittore Salvatore Camilleri

    Ignazio è il più famoso poeta siciliano contemporaneo, il solo ad essere conosciuto all'estero, tanto conosciuto che si è perfino parlato di Nobel. I suoi libri si vendono in misura decisamente superiore a quelli di Montale, i suoi recitals erano gremitissimi, frequenti gli inviti in TV. E' un fatto nuovo per la poesia siciliana, che non aveva conosciuto mai una simile popolarità, neanche quando i suoi poeti si chiamavano Veneziano e Meli, Tempio e Scimonelli, Di Giovanni e Martoglio; è un fatto che si deve a lui, a Ignazio, che ha saputo polarizzare sul suo nome l'attenzione e l'interesse della critica e del pubblico.

    Era nato poeta sulla scia del D'Annunzio, giunto alla poesia siciliana attraverso Vincenzo De Simone, che negli anni Trenta, ma anche da prima, era stato il pontefice massimo delle nostre lettere; ma si era distaccato subito dall'amico, certamente prima della seconda guerra, essendosi maturata in lui una concezione diversa dalla realtà, essendosi fatta strada in lui una ideologia diversa da quella imperante. Da quel travaglio che operò un rinnovamento non solo nei contenuti della sua poesia, ma anche nella forma, che si liberò dagli schemi tradizionali, ormai anchilosati e privi di vita, nacque "Lu pani si chiama pani", composto negli anni della guerra e immediatamente dopo, ma apparso solo nel 1954 con la traduzione di Salvatore Quasimodo. Il successo fu totale e continua fino ad oggi, facendo d'Ignazio una delle figure più popolari di tutta la letteratura italiana.

    Della sua poesia, tradotta in molte lingue, dal francese al rumeno, dal russo al greco, si sono interessati i maggiori critici italiani e stranieri, e i confronti che si sono fatti sono quelli con Neruda ed Eluard, con Prevért e Majakovski. Alla richiesta di quali poesie scegliere per una antologia, disse: "scarta i limiuna muffuti e cogghi chiddi frischi chi pampini a l'arbulu. Sarebbe un segno d'amore alla poesia e alla Sicilia". Le poesie di Buttitta non sono affatto limiuni muffuti (limoni ammuffiti), e i molti lettori di Ignazio l'hanno constatato; la vera poesia non muffisci mai!

     
     

                        CUMPAGNI DI VIAGGIU   (COMPAGNI DI VIAGGIO)

     

    Stasira li cimi di l'arbuli
    chi mòvinu la testa e li vrazza
    parranu d'amuri a la terra
    e io li sentu

    Sunnu li paroli di sempri
    chi vui scurdastivu,
    cumpagni di viaggiu
    nudi e pilusi,
    in transitu dintra gaggi di ferru.

    Unn'è chi ghiti a càdiri
    si nuddu v'accumpagna
    e la scienza è in guerra contru l'omu?

    Cu vi jetta li riti
    mentri u marusu munta;
    siddu i nostromi da puisia
    un tempu piscatura di baleni,
    ora piscanu a lenza
    nni l'acqua marcia di li paludi?

    Cumpagni di viaggiu,
    si pirdistivu u cori pa strata;
    turnati nnarreri a circallu
    si non siti già orbi.

    Si u suttirrastuvu chi morti
    nte campi di battagghia;
    jiti a svrudicallu
    si non feti nto sangu.

    Si ristò a bruciari
    nte càmmiri a gas;
    curriti a cogghiri a cìnniri
    e mittitila a cuvari nto pettu.

    Lu me straziu è pi vui stasira,
    e li paroli d'amuri
    càdinu nterra
    comu stiddi astutati.

    Non vurria chi mai turnassi
    una sira la stissa.

     

    Traduzione di Ermanno Mirabello

     

     

    Terramia

    Stasera le cime degli alberi

    Che muovono la testa e le braccia

    Parlano d’amore alla terra

    E io li sento

     

    Sono le parole di sempre

    Che e voi avete dimenticato

    Compagni di viaggio

    Nudi e pelosi

    In transito dentro gabbie di fero

     

    Dov’è che andate a cadere

    Se nessuno vi accompagna

    E la scienza è in guerra contro l’uomo?

     

    Chi vi getta la rete

    mentre il maroso monta;

    se i nostromi della poesia

    un tempo pescatori di balene,

    ora pescano con lenza

    in acqua marcia di palude?

     

    Compagni di viaggio,

    se avete perso il cuore per strada;

    tornate indietro a cercarlo

    se non siete già ciechi.

     

    Se lo avete sotterrato con i morti

    nei campi di battaglia

    andate a dissotterarlo

    se non puzza nel sangue.

     

    Se restò a bruciare

    nelle camere a gas

    correte a raccogliere cenere

    e mettetela a covare nel petto,

     

    Il mio strazio e per voi questa sera,

    e le parole d’amore

    cadono in terra

    come stelle spente

     

    Non vorrei che mai tornasse

    Una sera la stessa.

     

     

     

     

     

     

     

     

    COMU GABBIANU (COME GABBIANO)

     

     

    La poesia "COMU GABBIANU" scritta dal poeta Ermanno Mirabello

    e presa dalla silloge "VAGABUNNU DI LA NOTTI" edita da

    "AURORA editrice" e ed è protetta da diritti d'autore ed editoriali

     

      COMU GABBIANO                                     COME GABBIANO   

       Siddu li me vrazza                      Se le mie braccia

       addivintassiru ali                        diventassero ali

      comu gabbianu                           come gabbiano        

      issi vulanu                                  andrei volando

      supra tutti li mari                       sopra tutti i mari  

      circannu tra li funnala                cercando tra i fondali 

       li  sonnira anniati                       i sogni annegati   

      svulazzannu                               sorvolando           

      li muntagni                                 sopra le montagne    

      circassi ‘nta li cripazzi             cercherei tra i crepacci   

      disìi spirduti                               desideri smarriti 

      scaliassi tra li nevuli                  scaverei ta le nuvole

      p'attruvari cunortu                     per trovare conforto

        e supra li campagni                   e sopra le campagne

      vulassi rasuterra pi vidiri           volerei rasoterra per vedere

      siddu li  spiranzi siminate          se le speranze seminate

      annu misu li vuttuna                  hanno messo i germogli 

      ammatula cercu, attrovu           invano  cercu, trovo

      mari siccati                                mari prosciugati

      campagni cripiati                       campagne inaridite    

      e nevuli di chiummu                  e nuvole di piombo

        sbannutu                                   sbandato

       tra celu e terra                          tra cielo e terra

       a la prima chiaria di suli           al primo albeggiare

       quannu li cani                           quando i cani

      finiscinu di lupiari                     smettono di ululare

      e lu gaddu                                  e il gallo

      ca nun pò vulari                         che non può volare

      cu raggia canta                          con rabbia canta

      lu so primu chicchirichì             il suo primo chicchirì

      tornu a lu pagghiarizzu              torno al mio posto

      chiuiu li vavareddi                     chiudo gli occhi

      e m’abbannunu                          e mi abbandono

      nta li vrazza di lu sonnu.            tra le braccia del sonno 

     

             

      

       

     

     

     

     

    <>

    Terra Mia


     

    TERRA MIA

                               

    Terra di amuri

    di sulu e di caluri

    Terra di mafia

    di duluri e suffirenza

    Terra di focu

    di turmenti e di battagghi

    Terra di mari

    di muntagni e di diserti

    Terra di lavuru

    di viddana e picurara

    Terra ciavurusa

    di girani e di giasimini

    Terra mia

    di tutti e di nuddu

    e tutti ti hannu inchiutu

    Di biddizzi e cicatrici.

     

    TERRA MIA

     

    Terra d’amore

    Di sole e di calore

    Terra di mafia

    Di dolore e sofferenza

    Terra di fuoco

    Di tormenti e di battaglie

    Terra di mare

    Di montagna e di deserti

    Terra di lavoro

    di pastori e contadini

    Terra profumata

    di gerani e  gelsomini

    Terra mia

    di tutti e di nessuno

    e tutti ti hanno colmato

    Di bellezze  e cicatrici.

                           E.M.

    La poesia "Terra mia" è del poeta Ermanno Mirabello. Dalla silloge "Annacannu Pinsera" ZANE editrice

    può essere copiata e pubblicata purche sene citi l'autore e la fonte.



    Terramia





    DIMMI, DIMMI, APUZZA NICA

    La poesia di Giovanni Meli che vi propongo è tra le più note. tale notorietà è dovuta al doppio senso, direi di tipo erotico. L'autore infatti Si rivolge ad un'ape che cerca il miele che in dialetto siciliano si dice "meli" che è anche il nome del poeta. Il doppio senso lo lascio individuare a voi che leggete.


    Nota del 13.gen. 2007

    Mi è stato chiesto di inserire la traduzione in lingua per rendere i l contenuto comprensibile anche a chi non conosce il vernacolo siciliano. E' giustocomunque specificare che il Meli adoperava molte parole  non proprio dialettali ma "italianizzava" alcuni termini. Nella traduzione ovviamente salta la rtima e la metrica. Alcune espressioni, in oltre, sono difficilmente traducibili perchè non trovano un reale corrispettivo in italiano o non rendono alla perfezione lo stesso senso per esempio "apuzza" dovrebbe in una sola parola indicare una piccola ape (apina, apetta, apuccia); la parola "arruci", che ho tradotto "non ti bagni" , corrisponde ad "innaffiare" che non è il vero senso che vuole dare il Meli perchè in dialetto innaffiare si dice "abbivirari" che in italiano corrisponde ad "abbeverare".

    Buona letture


     

    DIMMI,DIMMI, APUZZA NICA         DIMMI, DIMMI, PICCOLA APE

     

    Dimmi, dimmi, apuzza nica                   Dimmi, dimmi, piccola ape

    Unni vai cussì matinu?                          Dove vai così mattino'

    Nun c'è cima chi arrussica                      Non c'è cima che arrossisce

    Di lu munti a nui vicinu:                        Del monte a noi vicino:
     

    Trema ancora, ancora luci                     Trema ancora, ancora luccica

    La ruggiada 'ntra li prati,                       La ruggiada inmezzo tra i prati

    Dun'accura nun ti arruci                        Dove ancora non ti bagni

    L'ali d'oru dilicati!                                  Le ali d'oro delicate!


    Li ciuriddi durmigghiusi                         I fiorellini addormentati

    'Ntra li virdi soi buttuni                         Tra i verdi suoi bottoni

    Stannu ancora stritti e chiusi                  Stanno ancora stretti e chiusi

    Cu li testi a pinnuluni.                            Con le teste chinate
     

    Ma l'aluzza s'affatica!                              Ma l'aletta s'affatica!

    Ma tu voli e fai caminu!                          Ma tu voli e fai cammino! 

    Dimmi, dimmi, apuzza nica,                    Dimmi, dimmi, piccola ape

    Unni vai cussì matinu?                            Dove vai così mattiniera? 
     

    Cerchi meli? E s'iddu è chissu                  Cerchi miele? E se è questo

    Chiudi l'ali e 'un ti straccari,                    Chiudi le ali e non ti stancare

    Ti lu 'nsignu un locu fissu                        Te lo insegno un luogo fisso

    Unn'hai sempri chi sucari                         Dove hai sempre che succhiare
     

    Lu canusci lu miu amuri,                          Lo conosc il mio amore,

    Nici mia di l'occhi beddi?                          Piccola mia dagli occhi belli

    'Ntra ddi labbra c'è un sapuri,                   Tra quelle labbra c'è un sapore,

    'Na ducizza chi mai speddi                        Una dolcezza che mai finisce
     

    'Ntra lu labbru culuritu                             In quel labbro colorito

    Di lu caru amatu beni                                Del caro amato bene

    C'è lu meli chiù squisitu...                          C'è il miele più squisito...

    Suca, sucalu, ca veni.                                 Succhia, succhialo, che viene.
     

    Ddà ci misi lu Piaciri                                  Li ci ho messo il piacere

    Lu sò nidu 'ncilippatu                                 Il suo nido addolcito

    Pri adiscari, pri rapiri                                 Per addescare, per rapire

    Ogni cori dilicatu.                                       Ogni cuore delicato.
     

    A lu munnu 'un si pò dari                            Al mondo non si può dare

    Una sorti chiù felici,                                    Una sorte più felice,

    Chi vasari, chi sucari                                    Che baciare, che succhiare

    Li labbruzzi a la mia Nici                             Le labbra alla mia Piccola 

         

            Ciao Terramia

                 

    Giovanni Meli

     

    GIOVANNI MELI

    Biografia

    Giovanni Meli nacque il 6 marzo 1740, da Antonio di professione orefice e da Vincenza Torriquas, il poeta  raggiunse notorietà in tutt'Italia, aderendo ai modi e allo stile dell'Arcadia con una dimensione tutta sua e con l'uso della lingua siciliana. Venne educato presso le scuole dei padri Gesuiti e si appassionò giovanissimo agli studi letterari e filosofici soprattutto della corrente illuministica, che – nata in Francia – allora imperava in Europa. Il Meli non mancò di coltivare anche da autodidatta i classici italiani e latini e fra i contemporanei gli Enciclopedisti francesi da Montesquieu a Voltaire, trovando ispirazione per un poemetto giovanile rimasto incompiuto, Il Trionfo della ragione.

    Il suo esordio poetico, che avvenne a soli quindici anni con versi d'occasione, lo fece talmente apprezzare nella ristretta ed esigente cerchia dei letterati palermitani da farlo nominare socio dell'“Accademia del Buon Gusto”, una delle tante che caratterizzavano il costume letterario del tempo, dove ci si riuniva a declamare versi e a disputare di questioni culturali.

    Passò via via a più importanti circoli esclusivi della nobiltà e più alla moda; nel '61 come socio dell'Accademia della Galante conversazione e nel '66 a quella degli Ereini nelle quali declamava con crescente successo le sue composizioni in dialetto e in lingua.

    La celebrità arriva nel 1762 col poemetto La Fata galante, in cui il Meli immagina d'incontrare una fata, figura allegorica della fantasia, che gli propone sotto forma di favole mitologiche, tematiche filosofico-sociali, in cui egli trasferisce in forma poetica la sua filosofia, non certo omogenea ed ordinata secondo un organico disegno e modellata sui cosiddetti romanzi filosofici francesi o sui più antichi modelli allegorici della letteratura europea.

    Per poter vivere aveva intanto intrapreso gli studi di medicina, spinto anche dalla madre, e nel 1764 conseguì il titolo professionale presso l'Accademia degli Studi di Palermo. Esercitò la professione di medico soprattutto a partire dal '67, trasferendosi come condotto nel paesino di Cinisi, dove veniva chiamato l'abate Meli, poiché vestiva come un prete anche senza aver ricevuto gli ordini sacerdotali minori.

    La sua attività letteraria divenne più fertile ed ivi compose le Elegie, parte del poema la Bucolica e scritti vari d'argomento scientifico.

    La sua fama crescente lo richiamò a Palermo, conteso dalle dame dell'aristocrazia nei loro salotti. Sensibile alla bellezza femminile, questo singolare medico-poeta ebbe vari amori che cantò alla maniera arcadica nelle sue Odi e nelle Canzonette, che sarebbero state imitate da tanti poeti come il Goethe e il Foscolo e tutta la serie dei poeti dialettali siciliani.

    Completata la Bucolica, in cui imitando “lu sulu Grecu Siculu” di Teocrito di Siracusa, vissuto nel III secolo a. C. canta “li campagni, l'armenti e li pasturi” immaginando nelle varie stagioni dialoghi pastorali, si cimentò addirittura col poemetto eroicomico Don Chisciotte e Sancio Panza, trasferendo in Sicilia e in versi la trama del libro dello spagnolo Miguel Cervantes.

    Nel 1787 pubblicò la raccolta delle sue opere in cinque volumi col titolo di Poesie Siciliane.

    Intanto, grazie anche alla protezione del viceré Caramanico succeduto al Caracciolo a cui avrebbe dedicato un'ode famosa (1780), divenne professore di chimica presso l'Università e venne chiamato a far parte come socio onorario delle più importanti accademie italiane come quella di Siena (1801) e quella peloritana di Messina.
    Tuttavia non fu mai ricco e negli ultimi decenni del secolo furti e vicende familiari sfortunate lo costringevano a bussare alla porta dei potenti, come Giuseppe Parini nell'ambiente milanese.
    Nel 1810 il re Ferdinando gli concesse una pensione annua, ma nel 1815, dopo le rivolte giacobine gliel'avrebbe sospesa. Intanto nel 1814 venivano pubblicate a Palermo a cura dello stesso autore Poesie siciliane, comprendenti le Favuli Murali dove prendendo talvolta spunto da Esopo e Fedro il poeta palermitano dimostra la sua bravura, con fine arguzia ed umorismo tutto siciliano.

    Morì a Palermo il 20 dicembre 1815, mentre l'Europa dei Lumi assisteva al concludersi della vicenda napoleonica.

     Tratto da wikipedia

    Terramia